「......小思,公認為語言規範的作家,但在寫到對話時,卻很樂意把廣東口語形諸文字。小時候的她,常常擔心萬一要到當鋪『舉嘢』,自己生得矮,怎樣才可以把東西遞上去。有一次忍不住把這憂慮告訴母親:她母親瞪著眼睛說:『癲嘅,好諗唔諗。』(注)。 我們真難想像,如果改為北方話『傻孩子,別想這些了』 是如何的走樣。
還有, 好天正良夜, 人家在露天小攤旁吃得正興奮, 小思忽然問『食食吓落雨點算?』(注) 這句話, 也是很難翻成普通話而保持原來情態的。她又寫到關心她寫作的一位生物系老師是這樣跟她打招呼的: 『細路, 冇見咁耐, 去邊呀? 入嚟坐啦!』(注) 因為保持了廣東口語, 而把那位老師的性格活靈活現出來。
試比較小思另一篇文章寫到巴士司機罵乘客:『快點,快點,老傢伙!那麼慢吞吞,摔死你,不賠命!…要做老太爺,坐私家車,別坐巴士。』(注)。雖然那個兇惡司機的口吻也很嚇唬人,但『港味』全失,使人懷疑是不是置身北京了。」
****************************
摘自潘銘燊: 《人雅語不俗──談粵語入文問題》
收錄於徐潔貞編【第三屆香港文學節研討會講稿】(1999)
香港的純文學與流行文學
臨時市政局公共圖書館
No comments:
Post a Comment